Home > University Motto
University Motto

Content1 Content2


At the 24th Congregation held on 15 December 2015, President Yuk-Shan Wong formally announced the University motto in Chinese: '公誠毅樸.開明進取'. The Motto was approved by the University Council following an open competition involving all students, staff, alumni and the Council. About 100 motto proposals were received in the competition and two finalist proposals – both submitted by students - were selected by the Motto Selection Committee. The two finalist proposals were subsequently merged and refined to form the final Motto that was approved by the University Council.

The motto in Latin is "Disce, Progredere, Crea". The Motto encapsulates both the Chinese and Western views on education: providing well-being, fairness and justice to all, and that all OUHK students and staff shall act with integrity and honesty, and live in harmony with the nature. They must learn, advance, and create with an open mind and strive for success with perseverance.


  
  Motto narrative in English is as follows:
   
  公: 
天下為公、求學為公。教育以修身為基礎,以貢獻社會、兼善天下。
Education is a Public Good. Chinese educational philosophy starts with self-cultivation, managing the family, contribute to the country and then pacify the world.

  誠: 
開誠佈公,抱誠守真,代表修身的至善人格,發揮知識份子應有的風骨氣節。
Integrity is the core of education. Education's ultimate goal is to seek the truth, and uphold the truth. Integrity means insistently practicing what we preach.

  毅: 
剛毅不屈,沉毅寬厚。勤毅補拙,是中國獨有教育觀。毅力使人人達標,人人平等。
Perseverance requires will power that makes a person resilient against adverse learning challenges. Diligence and efforts can overcome any inadequacies in intellectual endowment in learning. With perseverance, education is achievable for all, and thus education becomes equitable.

  樸: 
樸實無華、返璞歸真、契合自然、保護大自然,是天人合一的境界。
Education seeks simplicity of life and environmental sustainability. Ultimately it seeks understanding of the Nature and harmonizing with the Nature.

  開: 
天工開物、開明開放、開創開拓,意味著知識就是力量,智慧開創先河。
Open and flexible learning unleashes creativity and innovation that come from within the self. Learning with open-mindedness generates curiosity and prompts discovery.

  明: 
明德格物、慎思明辨、明辨是非。顯示教育的任務在於發揚光明偉大的德性。
Understanding is the prime function of education, as it cultivates students to understand the illustrious virtues and knowledge through meticulous investigations.

  進: 
進德修業,奮力進取。教育是終身學習,永遠向前,永遠更新。有永恆的內在原動力。
Progressive education is an ongoing journey that is always forward looking, self-renewing, transforming and is thus lifelong learning, motivated by the inner drive from the heart.

  取: 
挫而不折,積極進取。取,除了是一種心志鍛煉之外,也有其道德取向,向敗壞說不,完成大我,是教育過程的最大收穫。
Acquisition is the utmost gain in education, such as acquiring knowledge, understanding and insights that would continuously advance the self. The integrity of an educated person is to hold firm to the truth, and say no to distortion and corruption of the truth.


Maintained by: Public Affairs Unit ( pau@ouhk.edu.hk )
Modified Date: Oct 27, 2017