Extension of Special Work Arrangements till 22 January 2021 (Circular 37) 07/01/2021 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
Although the recent number of confirmed COVID-19 cases in the HKSAR shows sign of slowing, the University has decided, in response to the call of the Chief Executive of HKSAR, to extend the special work arrangements for another 2 weeks till Friday, 22 January 2021. Unit Heads will have the discretion to arrange their staff to work from home on a rotational basis while maintaining the provision of all essential and urgent services. Individual staff will be informed of the detailed arrangements by their Unit Heads accordingly.
Stay safe and vigilant!
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Extension of Special Work Arrangements till 8 January 2021 (Circular 36) 29/12/2020
Dear Colleagues, In view of the current pandemic situation, the Management has decided to further extend the special work arrangements till 8 January 2021. Units Heads may continue to arrange their staff to work from home on rotation while maintaining the essential and urgent services. Individual staff will be informed of the specific arrangements by their respective Unit Heads. May I take the opportunity to wish you a safe, healthy and happy New Year! Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
2021 年春季學期教學安排 (通告35) 17/12/2020
各位同學:
2020 年秋季學期已踏入尾聲,我希望在此通知大家 2021 年春季學期的教學安排,好讓大家預早準備。
1. 講課及導修課
2021 年春季學期將如期開課:本科生課程及研究生課程春季學期將於 2021年2月16日#開始;而兼讀制課程則於 2021年2月8日開始。在疫情持續影響的情況下,大學決定 2021年春季學期的教學繼續以混合模式進行。整體而言,所有講課將會以 Zoom 實時網上形式授課,而導修課則同時以實時網上及面授形式雙軌並行。學生可以選擇親身回校出席導修課,並在教室內需保持適當的社交距離或在網上出席導修課。由於所有課堂均設有網上授課,非本地學生於整個春季學期無需親身抵港上課,同學應根據個人情況及密切留意政府的強制檢疫要求而規劃到港行程。 | 本科生及副學位課程 (全日制及兼讀制) | 研究生課程 (全日制及兼讀制) | 講課 | 網上授課形式 | 網上授課形式 * | 導修課 | 網上授課及面授形式並行 | 網上授課及面授形式並行 | 備註: # 教育榮譽學士 (幼兒教育:領導及特殊教育需要) 課程的學科將提早開課。教育及語文學院會另行通知相關的同學。 * 部分研究生課程將有特別安排,同學請留意所屬學院 / 導師的公佈。
2. 實驗課及實習安排
實驗課及實習將會以面授形式進行。各學院將會因應時間表的編配及與相關校外機構的合作協定,為個別學科作出適當的安排。假如須出席實驗課及參與實習的非本地學生未能於春季學期期間返回校園,大學會為同學安排補課,學院將會另行通知同學有關的安排。
3. 學科評核
參照上個學期的安排,除了平時作業評核外,各個科目的考核方法將會作出適當的調整,根據情況可採用下列形式進行:網上考試、家中考試 / 作業等。
請大家繼續時刻保持社交距離,注意個人衛生。希望各位同學保持身心安康。
學術副校長 關清平教授
(李嘉誠專業進修學院同學請留意學院 / 導師發出的電郵通知。)
Extension of Special Work Arrangements till 31 December 2020 (Circular 34) 14/12/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
As the pandemic situation continues to be severe and in response to the call of the Chief Executive of HKSAR, the University has decided to extend the below special work arrangements till 31 December 2020. Units Heads will have the discretion to arrange their staff to work from home on rotation while maintaining the essential and urgent services. Individual staff will be informed of the specific arrangements by their Unit Heads accordingly.
Should you have any queries, please feel free to contact your respective Human Resources Managers.
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Confirmed COVID-19 case (Circular 33) 14/12/2020
Dear Colleagues, The Human Resources Unit was informed by the School of Science and Technology that the husband of one of its staff in the STEAM Centre was preliminary tested positive for COVID-19 on Saturday, 12 December 2020. On Sunday, we received the news that both the staff concerned and her son were also tested positive. The staff concerned had returned to the office on 7, 9, 10 and 11 December during the past week. It was learnt that the staff concerned had no close contact with any staff except for those in the STEAM Centre. The staff in the STEAM Centre have been advised to take the test and work from home for at least 14 days. The Finance and Facilities Management Unit also arranged and completed the deep cleansing/sterilization of the 9/F of the Cheng Yu Tung Building on Sunday. For the sake of safety and health of the University community, I would like to strongly remind you that if you or your family members are suffering from any symptoms of COVID-19 or receiving the test, please do not come back to the campuses until the results of the test are negative. As the pandemic continues to be serious, please stay vigilant and alert. Keep safe and healthy! Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Potential COVID-19 case (Circular 32) 11/12/2020
Dear colleagues, One of our full-time staff in the Public Affairs Unit (PAU) informed us in the late afternoon yesterday that she was advised by the Department of Health her test for COVID-19 was positive. She was sent to the hospital for further check-up and advised not to return to the office. The staff concerned returned to the office only on Wednesday, 9 December, during this week. According to the staff concerned, she wore mask all the time except lunch, and stayed mainly for desk work in her office on the 10/F of the Cheng Yu Tung Building. She went out to buy lunch and had not visited the canteen. To play safe, all PAU staff have been asked to take the COVID-19 test and work from home for 14 days. Arrangements have been made to conduct deep cleansing/sterilization of the whole 10/F by today. As the pandemic situation continues to be serious, please take all necessary precautionary measures as advised by the HKSAR Government to protect your health. Stay vigilant and safe! Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
2020 秋季學期最新教學安排(第31號通告) 01/12/2020
各位同學: 繼大學早前於9 月10 日宣佈有關 2020/21學年秋季學期的教學安排(第27號通告),鑑於2019冠狀病毒病疫情的最新發展,我在此向大家宣佈本學期最新的教學安排。 由2020年12月2日起,所有課堂和導修課將全面以實時網上形式以Zoom進行,直至2020年秋季學期結束。所有面授教學將暫時停止。由於所有課堂和導修課均將以網上形式進行,同學無須回校。 至於面授實驗課和實習方面的安排,學院將會另行通知同學。 大學會繼續密切留意疫情的發展,並不時向學生發佈最新信息。請時刻保持警覺,繼續保持良好的個人衛生及適當的社交距離。 於疫情期間,請同學小心保重﹗ 學術副校長
關清平教授 (李嘉誠專業進修學院同學請留意學院 / 導師發出的電郵通知。)
Special Work Arrangements from 2 to 15 December 2020 (Circular 30) 01/12/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
In view of the severe COVID-19 situation and in response to the call from the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), the University has decided that while all essential and urgent services should be maintained, Unit Heads may have the discretion to allow their staff to take turn to work from home (say by A/B teams) between 2 and 15 December 2020 to further reduce people flows and social contacts. Unit Heads will decide and communicate the work from home arrangements with individual staff separately.
Other measures as announced in my below email shall continue to stand.
With our joint effort, I hope we shall overcome the epidemic very soon! Regards,
Vincent Shek
Director of Human Resources
Announcement on Flexible Work Arrangements for Staff (Circular 29) 27/11/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, In view of the recent resurgence of the COVID-19 cases, Deans/Directors/Heads are authorized to continue to exercise measures such as flexible work hours, staggered lunch breaks, online instead of face-to-face meetings, and mixed mode of teaching for their Schools/Units to reduce people flows and social contacts, while not affecting the normal operations and services to be provided. You are advised to strictly follow all preventive health measures such as wearing face masks, washing your hands frequently and properly, and observing social distancing, and other measures as announced by the HKSAR Government from time to time. The University will continue to enhance the hygiene and preventive measures throughout the campuses including sanitizing the classrooms and workplaces by Germagic coating and supplying enough face masks for staff. You are also reminded not to come back to the campuses if you are suffering from any symptoms of illness such as fever, fatigue, cough, loss of smell or taste, body aches and shortness of breath, and to report such case to your supervisors and the Human Resources Unit as soon as possible. As announced earlier, please note the following arrangements for handling COVID-19 cases: Type of cases | Actions to be taken | 1. Confirmed COVID-19 cases or close contact (as defined by the Centre of Health Protection (CHP)) | Hospitalized/quarantined/to undergo COVID-19 test as required by the CHP. Staff concerned should only return to office until they are fully recovered and/or a negative result is confirmed. | 2. Colleagues sharing the same workplace of the confirmed cases or close contact | Work from home for at least 14 days. If they are required by CHP to undergo COVID-19 test, they should only return to office until a negative result is confirmed. | 3. Colleagues who are required by CHP to undergo COVID-19 test | Work from home for at least 14 days or until a negative test result is confirmed. | 4. Colleagues who have a household member undergoing COVID-19 test | Work from home until a negative test result is confirmed. | Should you have any enquiries, please feel free to contact your respective Human Resources Managers.
Keep safe and healthy!
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Resumption of normal operations from Monday, 14 September 2020 (Circular 28) 11/09/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, In view of the latest developments of the COVID-19 epidemic situation, the University has decided to fully resume normal operations and services from next Monday, 14 September 2020. All staff members including academic, administrative, general support and R&D staff are required to return to their offices to work during normal working hours. To reduce flows of people and social contact, Schools/Units will continue to implement measures such as flexible working hours and staggered lunch breaks, online instead of face-to-face meetings where possible, and keeping social distance. Staff members are reminded to strictly follow necessary preventive health measures such as wearing masks, washing their hands frequently and properly and observing social distancing. The University will continue to enhance the hygiene and preventive measures throughout the campuses including sanitizing the classrooms and workplaces by Germagic coating and supplying enough face masks for staff. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
2020/21 秋季學期最新教學安排 (通告27) 10/09/2020
各位同學:
希望大家一切安好。因應近日新型冠狀病毒疫情漸趨緩和,我在此向大家宣佈 2020/21 秋季學期的最新教學安排。
1. 講課及導修課
2020/21 秋季學期將如期開課:本科生課程及研究生課程於 9月28日開始#; 兼讀制課程於 9月21日開始。大學決定整個 2020/21 秋季學期的教學將會以混合模式進行。總括來說,所有講課將會以 Zoom 實時網上形式授課,而導修課則同時以實時網上及面授形式雙軌並行。學生可以選擇親身回校出席導修課,並在教室內需保持適當的社交距離。由於所有課堂均設有網上授課,非本地學生於整個秋季學期無需親身抵港上課。同學應根據個人情況及密切留意政府的強制檢疫要求而規劃到港行程。 | 本科生及副學位課程 (全日制及兼讀制) | 研究生課程 (全日制及兼讀制) | 講課 | 網上授課形式 | 網上授課形式 * | 導修課 | 網上授課及面授形式並行 | 網上授課及面授形式並行 | 備註: # 部分全日制護理課程的學科提早開課。護理及健康學院另行通知相關的同學。 * 部分研究生課程將有特別安排,同學請留意所屬學院 / 導師的公佈。
2. 實驗課及實習安排
實驗課及實習將會以面授形式進行。各學院將會因應時間表的編配及與相關校外機構的合作協定,為個別學科作出適當的安排。假如須出席實驗課及參與實習的非本地學生未能於秋季學期期間返回校園,大學會為同學安排補課,學院將會另行通知同學有關的安排。
3. 學科評核
除了平時作業評核外,各個科目的考核方法將會作出適當的調整,根據情況可採用下列形式進行:網上考試、家中考試 / 作業等。
請大家務必時刻保持社交距離,注意個人及環境衛生,提高警覺以及保持身心安康。
學術副校長 關清平教授
(李嘉誠專業進修學院同學請留意學院 / 導師發出的電郵通知。)
Gradual resumption of normal operations from Monday, 31 August 2020 (Circular 26) 28/08/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, Further to my below email and taking into account the latest COVID-19 development, the University has decided to gradually resume its normal operations from next Monday, 31 August 2020. All Schools/Units should plan for their staff including academic, administrative and general support staff to progressively return to their offices to work beginning next week. To reduce people flow, Deans/Directors/Heads are encouraged to exercise flexibility in their work arrangements such as adopting staggered working hours and lunch breaks. Staff members are reminded to strictly follow necessary preventive health measures such as wearing masks, washing their hands frequently and properly and observing social distancing. The University will continue to enhance the hygiene and preventive measures throughout the campuses including sanitizing the classrooms and workplaces by Germagic coating and supplying enough face masks for staff. Thank you for all your support in this difficult time. We will keep monitoring the COVID-19 situation and provide you with timely updates. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Announcement on Special Work Arrangements (Circular 25) 21/08/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, Due to the previous surge of the COVID-19 cases, the University has practiced special work arrangements for staff since mid-July, and limited the services on campus to essential and emergency services and basic services on a reduced level.
In view of the recent downward trend of the COVID-19 cases, the University has decided to gradually resume its normal business and services should the situation continue to improve in the coming few weeks. During the interim, Deans/Directors/Heads will continue to exercise discretion to decide on the special work arrangements for their staff, and to inform them of the arrangements separately.
Despite the improving outlook, you are strongly advised to continue to stay alert and vigilant to the risks of the spread of the disease, and keep yourself safe and healthy. As announced earlier, you are reminded of the following arrangements for handling COVID-19 related cases: Type of cases | Actions to be taken | 1. Confirmed COVID-19 cases or close contact (as defined by the Centre of Health Protection (CHP)) | Hospitalized/quarantined/to undergo COVID-19 test as required by the CHP. Staff concerned should only return to office until they are fully recovered and/or a negative result is confirmed. | 2. Colleagues sharing the same workplace of the confirmed cases or close contact | Work from home for at least 14 days. If they are required by CHP to undergo COVID-19 test, they should only return to office until a negative result is confirmed. | 3. Colleagues who are required by CHP to undergo COVID-19 test | Work from home for at least 14 days or until a negative test result is confirmed. | 4. Colleagues who have a household member undergoing COVID-19 test | Work from home until a negative test result is confirmed. | If you encounter any of the above, please make a report to your respective Deans/Directors/Heads and inform HRU. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Announcement on a staff COVID-19 case (Circular 24) 21/08/2020 (只提供英文版)
Dear colleagues, I am sorry to inform you that one of our colleagues in the School of Education and Languages (E&L), whose office is located on the 4th Floor of the Cheng Yu Tung Building (Block A), Main Campus, was confirmed last night to have contracted COVID-19. According to the information, the colleague was infected by her family member. Her last visit to the office was on last Friday, 14 August 2020. The Facilities Management Office has been notified of the development, and has already conducted deep cleansing and professional sterilization of the office as well as the areas that the colleague had visited with Germagic coating. As a precautionary measure, all staff members of the School have been asked not to return to the office and to work from home until the end of this month. Meanwhile, the Department of Health will work with the staff concerned and the School Manager to identify the close contacts for follow-up actions. The University will continue to monitor the situation, and take all necessary precautionary measures and steps to reduce potential health risks for protection of our staff, students and the University Community. On behalf of the University, may I wish the infected colleague a speedy and full recovery. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Extension of Special Work Arrangements (Up to 23 August 2020) (Circular 23) 14/08/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
With reference to the Government's recent announcement on the extension of the special work arrangements for civil servants, the University has decided that the special work arrangements for our staff be extended till Sunday, 23 August 2020.
Please continue to stay vigilant, safe and healthy!
Regards,
Vincent Shek Director of Human Resources
Extension of Special Work Arrangements (Up to 16 August 2020) ) (Circular 22) 07/08/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, Further to my below email, please be informed that the University has decided to extend the special work arrangements for another week up to 16 August 2020. Please continue to stay vigilant in the fight against the pandemic to keep yourself, your family, friends, colleagues and the community safe and health. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Extension of Special Work Arrangements (Up to 9 August 2020) (Circular 21) 31/07/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
Following the Government’s recent announcement to extend the special work arrangements for civil servants, the University has decided that the special work arrangements as announced below be extended for another week until 9 August 2020.
Please stay vigilant in the fight against the pandemic and keep yourself safe and healthy!
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
2020/21 秋季學期最新的教學安排 (通告20) 27/07/2020
各位同學:
2020/21 秋季學期最新的教學安排
自大學於 7 月16 日宣佈新學期的安排後,香港的新型冠狀病毒疫情日趨嚴峻。由於本地的確診個案持續飆升,我們無法預計疫情在未來數月的發展。有鑑於這些不明朗的因素及基於公共健康風險的考慮,大學決定重新審視並更改 2020/21 秋季學期的教學安排。
2020/21 秋季學期將按原訂計劃開始,即本科生課程及研究生課程將於 9月28日開始#,而兼讀制課程則於 9月21日開始。屆時所有講課及導修課將會以 Zoom 網上實時互動形式進行,直至另行通告為止。至於面授教學,包括實驗課及實習,只能在本地疫情情況穩定後,才可逐步回復正常。如早前公佈,各個科目的考核方法將會視乎情況及需要,採用在校考試、網上考試、家中考試/作業等形式進行。
由於課堂將以網上形式進行,所有非本地生 (包括新生及舊生)均不需來港上課。假若非本地生因各種原因選擇在香港參與網上課堂,則應在來港前小心評估風險,並於抵港後謹守香港政府對入境人士實施的強制檢疫要求。
大學將密切留意疫情的發展,視乎需要適時調整教學安排。當可以恢復面授課堂時,大學將及早通知非本地生,以便他們儘早安排來港行程。
如果你對教學安排有任何疑問,或需要學術建議,請聯絡教務處或你的課程主任。
於疫情期間,請同學小心保重,祝身體健康﹗
學術副校長 關清平教授
# 備注:部分全日制護理課程的學科將提早開課。護理及健康學院將另行通知相關的同學。
Special Work Arrangements till 2 August 2020 (Circular 19) 24/07/2020 (只提供英文版)
Dear colleagues, In view of the development of the COVID-19 pandemic and with reference to the Government’s recent announcement on special work arrangements for civil servants, the University has decided that the special work arrangements as announced in my below email be extended up to Sunday, 2 August 2020.
I share that it is a difficult time for our staff and their family members, but I believe that together, we will win the battle, as we always do. Stay safe and healthy! Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Special Work Arrangements till 26 July 2020 (Circular 18) 19/07/2020 (只提供英文版)
Dear colleagues, Taking into account the current development of the COVID-19 pandemic and advice from the Government, it has been decided that special work arrangements shall be enforced with immediate effect till Sunday, 26 July 2020 (inclusive). During this period, services on campus would only be limited to essential and emergency services and basic services on a reduced level. With the exception of staff carrying out the above duties, all other staff are advised to work from home and not to return to office. Deans/Directors/Heads will consider staff arrangements to maintain necessary services as per the School/Unit’s situation and will communicate with their staff members separately. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
學術副校長宣佈教與學安排 (通告17) 16/07/2020
各位同學: 鑑於近日新型冠狀病毒疫情漸趨嚴峻,大學將積極持續採取預防措施,為所有學生及教職員提供一個安全的校園環境。在考慮了同學及教授們的關注事項及意見後,大學決定於2020年秋季學期實施彈性教學安排,詳情如下: 本科生、研究生及兼讀制課程的教學安排 1. 講課及導修課 a) 50人或以下的課堂,將會於大學的教室以面授形式進行,教室將具有額外空間以容許學生保持適當的社交距離。 b) 50人以上的課堂,將會以Zoom網上授課形式進行,而所有教學活動將會錄影。 2. 實驗課及實習安排 實驗課及實習將會以面授形式進行。各學院將會因應時間表的編配及與相關校外團體的合作安排,為個別學科作出適當的協調。同學請留意所屬學院的公佈。 3. 學科評核 除了平時作業評核外,各個科目的考核方法將會作出適當的調整,根據情況可採用下列形式進行:在校考試、網上考試、家中考試/作業等。大學將密切留意疫情的發展作出相應的安排。 假若你正身處外地,請預先規劃行程,並於抵港時接受政府的強制檢疫安排。如果你未能於9月開學時回到校園,請聯絡你的課程主任,徵詢他們的意見。 請大家務必提高警覺,保持社交距離,時刻注意個人及環境衛生,以及保持身心安康。 學術副校長 關清平教授
Announcement on Flexible Work Arrangements for Staff (Up to 28 July 2020) (Circular 16) 14/07/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, In view of the recent surge of COVID-19 cases in Hong Kong, the University has decided to adopt flexible work arrangements for staff in the coming 2 weeks up to 28 July 2020 while maintaining the normal service and operations.
Deans/Directors/Heads are requested to review the situations in their Schools/Units, and exercise flexibility by adopting such measures as flexible working hours, staggered lunch breaks, relocation of staff into different workplaces and other arrangements, as and where appropriate. The University has also decided to adopt the following arrangements for handling COVID-19 related cases with immediate effect: Type of cases | Actions to be taken | 1. Confirmed COVID-19 cases or close contact (as defined by the Centre of Health Protection (CHP)) | Hospitalized/quarantined/to undergo COVID-19 test as required by the CHP. Staff concerned should only return to office until they are fully recovered and/or a negative result is confirmed. | 2. Colleagues sharing the same workplace of the confirmed cases or close contact | Work from home for at least 14 days. If they are required by CHP to undergo COVID-19 test, they should only return to office until a negative result is confirmed. | 3. Colleagues who are required by CHP to undergo COVID-19 test | Work from home for at least 14 days or until a negative test result is confirmed. | 4. Colleagues who have a household member undergoing COVID-19 test | Work from home until a negative test result is confirmed. | If you encounter any of the above, please make a report to your respective Deans/Directors/Heads and inform HRU. To protect the health and safety of staff, campus access control will continue. Everyone entering the campus must show his/her staff/student ID and wear a mask to protect himself/herself as well as other people on campus. Body temperature screening will be conducted at campus entrances and anyone who is found to have developed a fever will be advised to seek medical consultation and not to enter the campus. If you are not feeling well, please consult a doctor, stay home and inform your supervisor accordingly. Please be assured that the University will provide enough masks, sanitizers and disinfectants for staff members to perform duties on campus.
In view of the development of COVID-19 in Hong Kong and elsewhere in the world, you are also advised to strictly follow the Government's guidelines and instructions to keep up your personal hygiene and help control the spread of the disease. Together, we shall overcome!
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Resumption of normal business and work arrangements (Circular 15) 17/04/2020 (只提供英文版)
In view of the improving trend of COVID-19 in Hong Kong, and in line with the HKSAR Government to gradually resume services provided to the public, the Management has decided that Schools/Units should start to ramp up the office duty rosters in their administrative offices in anticipation of full resumption of normal business and work arrangements with effect from Monday, 27 April 2020. Individual Deans/Directors/Heads will exercise discretion in making work arrangements for their respective Schools/Units and will communicate with their staff accordingly. This includes making discretionary arrangements for individual staff members who may need to continue working from home for one reason or another. To protect the health and safety of staff, campus access control will continue. Everyone entering the campus should show their staff/student ID and wear a mask to protect themselves as well as other people on campus. Body temperature screening will be conducted at campus entrances and anyone who is found to have developed a fever will be advised to seek medical consultation and not to enter the campus. If you are not feeling well, please consult a doctor, stay home and inform your supervisor accordingly. Please be assured that the University will provide enough masks, sanitizers and disinfectants for staff members to perform duties on campus. Since the development of COVID-19 around the world is changing rapidly, you are also advised to strictly follow the Government's guidelines and instructions to keep up your personal hygiene and help control the spread of the disease. Together, we shall overcome. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Special Work Arrangements 6-19 April 2020 (Circular 14) 03/04/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
Due to the high risk of continuing COVID-19 spread in the city and following the principle of putting health and safety of our colleagues as top priority, the Management has decided that the special work arrangements for staff as mentioned in my below email dated 22 March 2020 be extended for 2 weeks, i.e. up to Sunday, 19 April 2020.
You are kindly reminded that you are required to notify your Dean/Unit Head if
(i) you have developed any symptoms of the disease; (ii) you have been in close contact with any confirmed/suspected cases; (iii) you share the same residence with someone under home quarantine; or (iv) you have travelled outside Hong Kong and/or are under quarantine order.
You are also advised to stay home if you fell ill or have any flu symptoms (even minor one).
In case you share residence with someone under home quarantine, you should work from home for 14 days and not return to the office. If you wish to return to the office, you should arrange the person to be quarantined in a location away from your home. Please also refrain from any close contact with the person during the quarantined period.
Please continue to stay vigilant and take good care of your health and safety. With the concerted efforts of the community, including everyone of us, we will get through the storm soon.
Vincent Shek Director of Human Resources
A new confirmed COVID-19 case 31/03/2020 (只提供英文版)
Dear Students and Colleagues,
The University was informed yesterday (30 March) that a full-time student who visited a restaurant in Tsim Sha Tsui on 19 March was confirmed with COVID-19 and she is currently hospitalized.
The student has not visited the OUHK campus since Chinese New Year and we will continue to communicate with her regarding her health progress.
We again urge and remind all our members to continue to stay vigilant and exercise good hygiene amid this critical time, and we wish the student concerned a speedy recovery.
Public Affairs Unit
Confirmed case of COVID-19 28/03/2020 (只提供英文版)
Dear Students and Colleagues, The University was informed yesterday (27 March) that a full-time student was diagnosed with COVID-19 after travelling back from overseas and she is currently receiving treatment in hospital. The student confirmed that she has not visited the OUHK campus in the past 14 days. We will render her all necessary assistance and continue to communicate with her regarding her health progress. We urge and remind all our members to stay vigilant amid this critical time. The University will continue to maintain ongoing communications with our members to provide necessary information and take precautionary measures proactively. We wish the student concerned a speedy recovery. Let’s fight against COVID-19 in unity. Warmest regards, Prof. Yuk-Shan Wong President and Chairman of the Committee Against Novel Coronavirus (CANC)
Special Work Arrangements 23 March – 5 April 2020 (Circular 13) 22/03/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
Due to the high number of Hong Kong residents returning from overseas, the number of COVID-19 cases has increased and the risk of further spread of the virus has heightened.
In response to the call of the HKSAR Government and to uphold our principle of making health and safety of colleagues our top priority, special work arrangements for staff will be brought back for 2 weeks starting from Monday, 23 March 2020 until Sunday, 5 April 2020.
During this period, necessary services and office work would be maintained. Academic staff should continue to work from home (or come back to the office, if necessary), and must ensure that their online/synchronized teaching and interaction with students are not affected. For Administrative and Support staff, arrangements would be made for them to work from home on a rotation basis. Deans/Directors/Heads will consider their School/Unit’s situation and communicate the detailed work arrangements with individual staff members directly.
For staff members who have family members/co-inhabitants coming back from overseas, it is reiterated that they should work from home for 14 days and not come back to the office, unless they have arranged the returnees to stay in hotels or other places, away from their home. Please contact your HR manager if you have any questions.
Let’s continue our efforts to stay vigilant, safe and healthy, and work hand-in-hand to get through this difficult time.
Vincent Shek Director of Human Resources Human Resources Unit
Declaration of Travel History - Updated arrangement 20/03/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, As announced by the HKSAR Government, commencing from midnight on March 19, anyone returning to Hong Kong from abroad will have to undergo 14 days of compulsory quarantine irrespective of countries/territory but currently not including Macao SAR and Taiwan. In addition to the advice and measures as detailed in my email below, the Management has adopted the following precautionary measures to be implemented with immediate effect: 1. For staff returning from overseas, they are now required to undergo a 14-day compulsory quarantine either at home or at the quarantine centres on their return as announced by the HKSAR Government. Staff are required to inform their Deans/Directors/Heads and HRU and work from home or at the quarantine centres during the 14-day quarantine period. 2. For staff who have family members or flat mates (sharing the same residence) returning from overseas, or have close contact with any persons suspected or confirmed to have contracted COVID-19, they should notify their Deans/Directors/Heads and HRU immediately, and take appropriate preventive measures such as arranging separate accommodation for their family members or flat mates or work from home. 3. For staff who are suspected or confirmed to have contracted COVID-19, or have developed any symptoms such as runny nose, coughing, sore throat and fever, they should not return to the office and should report the case to their respective Deans/Directors/Heads and HRU for advice and follow-up actions. Thank you all for your co-operation. We hope to do the best to stay safe and healthy during this critical time. Vincent Shek Director of Human Resources The Open University of Hong Kong
Declaration of Travel History 18/03/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
I believe you have all been alerted about the news of the global outbreak of COVID-19 in different countries. In response, the Hong Kong Government has extended or will extend the health quarantine arrangements on inbound travelers from many countries, including those from the Mainland.
In this connection, staff who have undertaken any travel outside Hong Kong in the previous 14 days should inform their respective Deans/Directors/Heads, and complete the attached Health Declaration Form and copy it to their respective Human Resources Managers. They should not return to the office and are required to work from home. They should also monitor their health status for 14 days by filling in the attached Self-medical Surveillance Form.
In addition, staff members are advised to avoid undertaking any overseas/Mainland travel during this special period. If the trip is unavoidable, please inform your respective Deans/Directors/Heads prior to the trip and complete the Health Declaration Form / Self-medical Surveillance Form upon your return.
To allow more time for staff to clear their annual leave, the Management has also decided that annual leave balance in excess of 14 days for 2019/20, which should be cleared by 31 August 2020, be allowed to be carried forward and cleared by 28 February 2021.
Please continue to stay vigilant and wish you all safe and healthy!
Yours Sincerely,
Vincent Shek Director of Human Resources
有關網上學習及學業評估之最新安排 (通告12) 11/03/2020
各位同學:
在新型冠狀病毒持續蔓延的情況下,大學開展網上學習至今已有五個星期。我希望各位繼續保持身體健康,積極面對當前的挑戰。
藉此電郵,我向大家宣佈兩項重要的資訊:
(一) 網上學習:因應疫情的發展,大學決定延長網上教學的安排至本年 5月,即 2020年春季學期完結為止。在此期間,請各位同學繼續善用網上學習平臺,緊貼各個學科上載的教材進行學習。同時,請與教授們保持緊密溝通,積極參與實時網上課堂,透過電郵、電話及/或短訊向老師和導師們提問,他們是非常樂意幫助你們的。至於必須面授的課堂,如實驗課、實踐技能訓練等,將在校園以小組教學形式進行或稍後安排補課,學院將會另行通知同學有關的安排。
(二) 學業評估:各個科目的考核方法將會作出適當的調整,以不同形式進行,例如研習報告、論文及/或考試等。考試將主要以網上方式進行,同學無需返回校園應考。各學院正就相關改動擬訂詳細的安排,並會盡快發出通知。就此,春季學期的考試將會改回在 5月4日至 24日舉行,而 4月27日至 5月2日則定為溫習休假。兼讀制(遙距學習)課程的考試時段則維持不變於 5月11日至 6月7日。藉著上述的安排,我們相信同學可根據原有校曆順利升學或畢業,把疫情對同學學習進度的影響減至最低。
我深信逆境令人成長,希望我們以樂觀的態度及堅定不移的意志一起跨過這個前所未有的危機。只要攜手同心,我們定能克服一切困難,在逆境中茁壯成長。三十年後回首,冀望我們可以就這次難得的經歷跟兒孫們分享。
學術副校長 關清平教授
Resumption of Normal Business and Work Arrangements (Circular 11) 28/02/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
With effect from Monday, 2 March 2020, the University will start to gradually resume normal business and work arrangements in its administrative offices. Individual Deans/Directors/Heads will exercise discretion in making work arrangements for their respective Schools/Units and will communicate with their staff accordingly. This includes making discretionary arrangements for individual staff members who may need to continue working from home for one reason or another.
To protect the health and safety of staff, campus access control will continue. Everyone entering the campus should show their staff/student ID and wear a mask to protect themselves as well as other people on campus. Body temperature screening will be conducted at campus entrances and anyone who is found to have developed a fever will be advised to seek medical consultation and not to enter the campus. If you are not feeling well, please consult a doctor, stay home and inform your supervisor accordingly. Please be assured that the University will provide enough masks, sanitizers and disinfectants for staff members to perform duties on campus.
Since the development of COVID-19 around the world is changing rapidly, you are also advised to follow the Government's travel advice and to closely monitor the situation and be mindful of the health risks when planning for any trips. Destinations such as Japan and South Korea should be avoided.
Please stay vigilant, keep up your personal hygiene and stay healthy.
Regards,
Vincent Shek Director of Human Resources Human Resources Unit The Open University of Hong Kong
學術副校長宣佈教與學及工作安排 (通告10) 21/02/2020
各位同學、同事: 教與學安排
因應新型冠狀病毒的發展情況,香港公開大學在上月底決定暫停面授課堂,並於 2月3日展開網上學習。我們當然希望盡快恢復面授課堂,但在此之前,我們正竭盡所能進一步改善及提高網上教學的有效性。過去數周,學院已提供課堂視頻讓同學可以隨時隨地收看,另外亦會逐步增加更多實時在缐教程和其他與學生的互動活動。
實時學習環境可增加學生的參與度及提供更多交流的機會,學生不但可以和同學一起學習,更可直接向教授提問。
歡迎同學向教授提出改善網上學習的建議。通過我們的教職員與同學的共同努力,我們定能把暫停面授課堂的影響減至最低。
同學如需要回校使用圖書館或電腦室,請留意各設施的開放時間,你可透過大學網站獲取最新的信息。
工作安排
大學將繼續實施特別工作安排至 2020年3月1日 (星期日)。為陸續恢復學術和行政活動及服務,及為 3月30日恢復面授課堂作好準備,院長 / 部門主管 / 系主任應與職員溝通,制定下星期的工作安排以逐步增加服務。大學期望可以在 3月2日 (星期一) 開始回復正常的運作。
請大家務必繼續提高警覺,把健康放在第一位!
學術副校長 關清平教授
Special Work Arrangements on Novel Coronavirus (Circular 9) 14/02/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, In view of the current development of the Novel Coronavirus, the University has decided to further extend the special work arrangements till Sunday, 23 February 2020 (inclusive). During the period, services on campus would only be limited to emergency and essential services and basic services on a reduced level. With the exception of staff carrying out the above duties, all other staff are advised to work from home and not to return to the office. Deans/Directors/Heads will consider staff arrangements to maintain necessary services as per the School/Unit’s situation and will communicate with their staff members separately. During the period of class suspension, the libraries and the computer lab will be open with limited hours, and students are advised to check latest update of the opening hours on the University website (www.ouhk.edu.hk). The University will continue to monitor and review the situation and will keep you updated on any changes and development. Please stay vigilant and put your health on top priority. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
Message from the Provost on teaching and learning arrangement (Circular 8) 12/02/2020 (只提供英文版)
Dear Students,
The University has been monitoring the development of the coronavirus situation closely and continuing to make appropriate adjustments to the teaching arrangements. Although we are eager to resume our face-to-face classes on campus, we would not be able to do so as long as there is risk of infection in a crowded classroom. In view of the current coronavirus situation in Hong Kong, the University has decided to postpone resumption of face-to-face teaching until 30 March 2020 and modify the plan for the 2020 Spring term as listed below.
Please note that the teaching and assessment schedules for some professional programmes may differ from those described below, and will be announced separately by the relevant schools. The 2020 Spring term academic calendar including the examination period for part-time (distance learning) programmes will remain unchanged (link).
Full-time undergraduate and taught post-graduate programmes
Jan 20 – Jan 24 Spring term started and face-to-face classes were conducted during this week.
Feb 3 – Mar 29 Online learning started on 3 February and will continue to 29 March 2020 for a total of eight weeks inclusive of the study break (Mar 9-14). The additional week of online teaching during Mar 9-14 is scheduled to allow better coverage of course content and for students to catch up with the materials.
Mar 30 – May 3 We hope to resume face-to-face classes on campus for five weeks. In case this is not possible because of ongoing health and safety concerns in Hong Kong, we will make an early announcement of alternative arrangements. (In the event that it becomes safe to resume classes on campus before the end of March, we will not hesitate to do so and shall let students know at least 14 days in advance.)
May 4 – 9 We plan to maintain one-week study break to allow for revision and preparation for examinations.
May 11 – 31 We plan to conduct written examination on campus. The examination period will be moved back by one week to this period with the intention to bring the Spring term to a close by the end of May in order to minimize impact on students’ plans for the Summer.
You are advised to stay at home for online learning before the resumption of face-to-face classes. Mainland students who are now outside of Hong Kong are advised to stay at your location to make use of online learning. Many thanks for your understanding and cooperation as we all work together to go through this difficult time. Please stay vigilant and continue to make personal health your top priority.
Sincerely,
Professor Reggie Kwan Provost
Special Work Arrangements on Novel Coronavirus (Circular 7) 07/02/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues, In view of the development of the Novel Coronavirus, the University has decided to extend the special work arrangements till Sunday, 16 February 2020 (inclusive). During the period, services on campus would only be limited to emergency and essential services and basic services on a reduced level. With the exception of staff carrying out the above duties, all other staff are advised to work from home and not to return to the office. Deans/Directors/Heads will consider staff arrangements to maintain necessary services as per the School/Unit’s situation and will communicate with their staff members separately. During the period of class suspension, the libraries and the computer lab will be open with limited hours, and students are advised to check latest update of the opening hours on the University website. The University will continue to monitor and review the situation and will keep you updated on any changes and development. Please continue to be vigilant, step up your personal hygiene and put your health on top priority. Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
親愛的公大同學們: 這兩周以來,肺炎肆虐,香港遭遇到新型冠狀病毒的侵襲,瘟疫蔓延,全城幾乎癱瘓。我希望你們在家裡要注意個人衛生,勤於洗手,善於帶口罩,保重身體,千萬不能掉以輕心。 為了應對疫情,大學迅速成立了防護抗疫委員會,並由我擔任主席。防護抗疫委員會一直忙於透過會議及網上討論,佈置防疫措施,安排同學們的網上學習,處理和應對有關師生們的各種問題。學校雖然停了課,但工友們還是一絲不苟地清潔校園,保障師生員工的安全。在停課期間,老師更是專心致意地在家裡或辦公室編排製作網上課材,攝製講課和佈置作業,通過網絡進行教學,其實比正常上課期間更加忙碌。另外,本校多年來具有豐富的在綫及遙距教學經驗,綫上學習效果並不比面對面學習遜色。 自從去年年底,同學們已經有一段時間未能回校正常上課,加上最近疫情蔓延的影響,同學們基本上只能依賴網上學習。我深深理解到大家的孤寂及沉悶。最近以來,我一方面為疫情蔓延感到揪心,另方面又為同學們生活的單調感到非常難過。天災難料,無法避免,希望同學們不要被困難嚇倒。讓我們在逆境中,更加學會照顧自己,關愛別人。從媒體報道中,我們看到無論是內地或香港的醫護人員,他們都在兇猛的疫情面前毫不退縮,冒着生命危險,勇敢地拯救市民,這種捨己為人的精神,令人欽佩。 今年農曆新年是一個獨特的新年,市面上呈現着史無前例的寧靜與冷清。既無原有的煙花巡遊、又沒有傳統的濃烈春節氣氛。這個春節將會在我們的往後記憶中,刻骨銘心,難以忘懷!在這冷清的日子裡,你們整天留在家裡,時間多了!是否可在網上下載一套喜歡的好電影看看?是否可以找一本以前想看又沒有時間看的書讀一下呢?網絡世界,海闊天空,希望你們在網絡的知識海洋裡,尋找你們的樂趣! 在防護抗疫委員會上,我也叮囑院長和系主任們,請他們告訴老師在網上教學平台上,多關心同學們。除了學習功課上的問題之外,也請你們多和老師們交流溝通,有什麼學習上的問題當然可向他們請教,縱使有生活上的問題也可以向他們傾吐。老師們都是非常關心你們,非常樂意幫助你們的。 同學們,讓我們進一步提高警覺,小心保護自己的健康,與全港市民共同努力防疫抗疫。我們一定會戰勝黑暗的病毒!寒冬總要過去,我們很快又將迎來春日暖陽,擁抱光明的未來! 校長 黃玉山 二零二零年二月五日 夜
學術副校長致學生公開信 (通告6) 04/02/2020
各位同學:
首先祝各位同學鼠年健康! 大學在當前新型冠狀病毒擴散的情況下,為盡量減低對同學學習上的影響而開展網上學習,今天已是我們踏入網上教學和學習的第二天。校長黃玉山教授於1月31日向各同學發出有關的信息,我在此提醒同學由現在開始至3月2日與你所屬的學院,部門和教授繼續保持緊密聯繫。
同學如有需要回到校園使用圖書館或電腦室,請留意各大學設施的開放時間。你可透過大學網站獲取最新的信息 (www.ouhk.edu.hk): 圖書館
電腦室
於2月3日至2月7日期間,圖書館的開放時間為上午10時至下午5時,而賽馬會校園方燕琼電腦中心的開放時間則為上午9時至下午6時。這些設施將於2月8日至2月9日周末期間關閉。在此期間,大學鼓勵同學隨時使用大學的電子圖書館的在線資源進行學習和研究。
此外請同學留意大學現正實施校園出入管制。所有進入校園的學生都必須出示學生證。在校園的入口亦會實施體溫檢查。如大學發現任何人有發燒的情況,將被拒絕進入校園及建議就醫。再次請大家務必提高警覺及保持個人衛生,你可參閱衛生署衛生防護中心刊登於此網頁的指引: https://www.chp.gov.hk/tc/features/102465.html。
在這個不斷演變的時刻,我希望各同學能盡自己的努力,繼續在網上學習。大家一起齊心努力跨越面前的挑戰,重建健康及安全的社區。
學術副校長
關清平教授
Special Work Arrangements on Novel Coronavirus (Circular 5) 01/02/2020 (只提供英文版)
Dear Colleagues,
Taking into account the current development of the Novel Coronavirus and advice from the government, it has been decided that special work arrangements shall be enforced with immediate effect till Sunday, 9 February 2020 (inclusive). During this period, services on campus would only be limited to emergency and essential services and basic services on a reduced level. With the exception of staff carrying out the above duties, all other staff are advised to work from home and not to return to the office. Deans/Heads/Directors will consider staff arrangements to maintain necessary services as per the School/Unit’s situation and will communicate with their staff members separately.
The University will continue to monitor and review the situation, and will keep you updated on any changes and development.
Thank you for your support in this challenging time. Stay vigilant and always put your health on top priority.
Regards, Vincent Shek Director of Human Resources
公大宣佈延長暫停面授課程的安排 (通告4) 31/01/2020
各位同學、同事:
鑑於新型冠狀病毒的最新發展,香港公開大學為保障師生及教職員的健康,已決定由即日起實施以下措施: - 暫停面授課堂的安排將延長至 2020年3月1日,並於3月2日 (星期一) 復課。按照日前的宣佈,網上學習將於2月3日開展,請同學密切注意在 OLE 及你所屬學院的公佈。
- 大學勸諭所有現已身在香港的同學,在面授課堂暫停期間繼續留在香港,不要前往外地,並在家利用網上學習、切勿返回校園。現在已離港的內地學生則應繼續留在 原地,利用網上學習,直至臨近大學復課時才返回香港。所有同學均須在復課前填寫健康申報表格 (表格將適時透過電郵發放)。假如你曾到訪內地,須先自行隔離及監察身體狀況14天,才可返回校園上課。
大學將繼續密切監察有關情況的發展,並適時通知師生相關的教學安排。請大家務必提高警覺,保持個人衛生,如感到不適請盡快看醫生。感謝你的體諒及合作,我深信在大家齊心努力下,我們必能跨越面前的困難與挑戰。
香港公開大學校長 及防護工作委員會主席 黃玉山教授
公大宣佈減低新型冠狀病毒(2019-nCoV) 傳播的最新措施(通告3) 28/01/2020
各位同學、同事:
因應新型冠狀病毒的擴散情況日益嚴重,香港公開大學已成立一個由校長,即本人主持的防護工作委員會,統籌大學的防護工作以保障師生及教職員的健康。這委員 會已即時代替大學原來的緊急應變小組。學習當然是我們的重要任務,但保障同學及員工的健康更是我們的首要責任。因此由即日開始,大學會全面實施以下措施: - 因應香港特別行政區政府的宣佈,大學在農曆新年假後將實施特別的工作安排,以減低新型冠狀病毒的擴散。從2020年1月29日起,除提供緊急和必須服務的 員工外,所有同事應留在家中工作。這措施暫定實施至2020年2月2日,所有部門的辦公時間將於2月3日恢復正常。屆時,我們將依循政府進一步的指示,適 時檢討情況,日後再作安排。
- 大學在2020年1月29日至2月16日暫停面授課堂,並定於2月3日開展網上學習。我們暫定於2月17日恢復面授課堂。請同學密切注意在OLE及你所屬學院的公佈。
- 自即日至2月16日,所有在本地和外地進行的學生工作實習、到港或前往海外的學生交流以及教職員學術活動將會暫停。大學將留意事態發展,如有需要時再作新的公佈。
- 大學勸諭所有已在港的內地學生在面授課堂暫停期間繼續留在香港,現時不在香港的內地生則不要在此階段返回香港。學生事務處將另行與內地生聯絡及提供支援。
- 所有師生如有發燒情況或感到不適,請盡快看醫生及避免回校,並請通知你所屬的學院/部門。有關申報機制大學將另發電郵通知。
- 由1月29日起,大學會實施進校的檢查安排。所有進入校園的人士必須出示職員/學生証及帶上口罩以保障自身及他人的安全。大學亦將為進入校園的人士量度體溫,如發現進校人士有發燒情況,將會勸諭立即看醫生。
我們深知同學們非常擔心學習的進度受到影響, 爲此,我們將會竭盡所能確保學生的網上學習得以繼續順利進行。在此非常時期,我感謝各位的支持與合作,讓我們提高警覺,保持個人衛生,齊心保護大家的安全和健康。
香港公開大學校長 黃玉山教授
公大宣佈暫停面授課堂 (通告2) 25/01/2020
各位公大同學和同事:
隨著新型冠狀病毒(2019-nCoV)肺炎的發展,疫情可能迅速傳播,大學決定在農曆新年假期後至2020年2月16日暫停面授課堂。學習將繼續在網上進行,並定於2020年2月3日展開。同學請密切注意在OLE,您所屬學院和教授的公佈。
春節假期結束後,大學的所有學院及行政部門將於2020年1月29日恢復正常辦公時間。如有任何疑問,請聯繫您的學院或部門。請繼續注意個人衛生和保持健康。為便於參考,請隨時參閱於大學網站主頁 "活動及新聞" 1月24日所登的 "大學訊息"。
在鼠年的第一天,祝您和您的家人新年快樂!讓我們共同努力,維護大學社群的健康和安全。
校長 黃玉山
學術副校長 關清平教授
新型冠狀病毒 (2019-nCoV) (通告1) 24/01/2020
各位同學及同事:
農曆新年假期臨近,相信很多同學及同事都會離開香港到外地旅遊歡度佳節。因中國內地不斷出現新型冠狀病毒感染,校方藉此機會提醒你們在本地和外遊期間時刻保持良好的個人、食物及環境衛生。
衞生署衞生防護中心建議市民應避免在可能出現新型冠狀病毒感染傳播的國家 / 地區與發燒或有呼吸道病徵的人士有密切接觸。如果不可避免與他們接觸,應戴上外科口罩,並繼續佩戴直至回港後14天。
如最近曾到訪武漢或與懷疑新型冠狀病毒感染的人士有密切接觸,請密切監察自己健康情況。如發燒或出現呼吸道感染的徵狀,請: - 佩戴外科用口罩;
- 勿回校上課或上班;
- 立即求診;
- 立即通知所屬學院/部門及人力資源部。
校方已成立跨部門緊急支援小組,密切監察新型冠狀病毒的最新發展,並已進一步採取下列預防措施: - 在正校園 A0 樓及 C0 樓保安崗位及賽馬會校園 D0 樓大堂設置健康服務站,提供體溫量度服務、外科口罩及消毒潔手液;
- 強化校園和學生宿舍的設施和公共區域清潔及消毒,並會使用 1:99 漂白水進行清潔工作;
- 每星期在教學場地及公共區域進行深層清潔;
- 定時更新同學及同事新型冠狀病毒的最新發展及預防措施;
- 製作有關預防肺炎及呼吸道傳染病措施的視頻,內容包括正確使用口罩、正確洗手、注意個人衛生等,視頻將於農曆新年後播放。
要預防肺炎及呼吸道傳染病,應採取下列預防措施: - 時刻保持良好的個人、食物及環境衛生;
- 經常保持雙手清潔,洗手時應以梘液和清水清潔雙手。如沒有洗手設施,則使用酒精搓手液潔淨雙手;
- 打噴嚏或咳嗽時應用紙巾掩蓋口鼻;
- 把用過的紙巾棄置於有蓋垃圾箱內,然後徹底清潔雙手;
- 當前往人多擠迫的地方,例如診所、醫院等,應戴上外科口罩;
- 避免近距離接觸有呼吸道感染症狀的患者;
- 當出現呼吸道感染病徵,應戴上外科口罩,及盡早向醫生求診。
校方建議同學和同事在每天回校前檢查體溫。患有呼吸系統疾病或發燒的人士應避免返回校園。如確診為新型冠狀病毒感染,請立即通知所屬學院/部門及人力資源部,並定時通知大學病況之最新發展。
有關衞生署衞生防護中心最新資訊及預防措施,請參閱以下網址:https://www.chp.gov.hk/tc/features/102465.html
多謝各位支持及合作。
本人在此衷心祝福各位同學及同事鼠年快樂、祥和安康、身體健康、工作順利!
副校長 (行政及發展) 唐創時教授
公開大學校長致同學、教職員及校友公開信 17/01/2020
各位同學、同事及校友:
新春伊始,我們踏入了 2020 新的一年,又快將迎來農曆庚子新年。藉着新學期開始之際,我謹代表大學歡迎各位同學回到校園,並祝各位新年快樂,學業進步。
2019 年是充滿挑戰的一年。過去半年,香港社會經歷了前所未有的困難和動盪,不少院校和機構的正常運作也因此受到影響。我與香港每位市民一樣,對此情況感到不安 和憂心,亦熱切期盼社會能夠逐漸回復正常,市民的生活重回正軌,同學亦能在安穩的校園環境裏繼續學習。
去年正值香港公開大學慶祝創校三十周年,在艱難的社會環境下,我們非常感恩能得到大學不同持份者的大力支持,包括校董會和諮議會成員、捐助善長、教職員、 同學及校友等,讓我們年內順利舉行連串校慶活動,向公眾展示大學的發展里程和卓越成就。去年12月5日,大學假香港會議展覽中心舉行校慶晚宴,逾一千二百 多名同學、校友、教職員、各界友好領袖及合作夥伴聚首一堂同賀公大校慶,大學同時藉此感謝社會各界結伴同行三十載。而整年的校慶活動亦隨着晚宴的舉行而圓 滿結束。在此我再次衷心感謝大家的支持及參與。
去年11月,由於受到社會事件影響,大學提早結束了上學期的面授課堂學習,改以網上形式透過大學完善的的網上學習系統 (OLE) 及 iBookcase 授課、提交功課及考試。憑著公開大學豐富的網上教學經驗以及教職員的不懈努力,我們在過去兩個月排除萬難,特別為同學製作了超過 l,350 套課堂錄像、通過 OLE 進行了網上輔助課堂、在學生可以回到校園時協助使用實驗室、以及為同學安排網上提交功課和考試。期間亦有同學曾就各項安排提出了不同的建議,大學亦因應同 學的關注一一圓滿地處理了當中的問題。
另外,大學原定於去年11月中舉行多場畢業典禮,但由於當時社會面對交通安排及安全等問題,大學迫不得已取消了畢業典禮。我們明白應屆畢業生對此感到失 望,因此盡力作出補救措施,包括繼續在11月中在校園各處設置畢業佈景,讓畢業生與親友們回校拍照留念。我們深切了解畢業生及家長們對畢業典禮的重視及期 待,因此積極回應畢業同學們有關補辦典禮儀式的要求。現在我非常高興告訴大家,大學已定於本年三月底在灣仔伊利沙伯體育館補辦多場畢業典禮,我們稍後會發 信通知應屆畢業生有關詳情。
新春將至,萬象更新,讓我們滿懷希望和活力迎接新的一年,並祝願大家今年學習豐盛、萬事如意!
校長 黃玉山 謹啓
預防病毒性肺炎及校園進出安排 17/01/2020
各位同學及同事:
(1) 因應湖北省武漢市出現病毒性肺炎病例群組個案所採取的預防措施
鑑於日前在湖北省武漢市爆發病毒性肺炎個案,香港特別行政區政府於2020年1月4日公布「對公共衞生有重要性的新型傳染病的準備及應變計劃」(應變計劃),並同時啟動嚴重應變級別。
大學已在校園採取適當的預防措施,強化所有校園設施的清潔及消毒,包括門把、升降機之按鈕板、扶手電梯及樓梯扶手等。校方亦已定期使用 1:99 漂白水清潔消毒校內的教學及會議設施和洗手間,及在更多校內地點放置口罩及消毒潔手液以供使用。
大學會密切監察新型傳染病的最新發展,如有需要,會作出進一步的安排。校方建議學生及教職員時刻保持警惕,採取下列預防措施: - 時刻保持良好的個人、食物及環境衛生;
- 經常保持雙手清潔,洗手時應以梘液和清水清潔雙手。如沒有洗手設施,則使用酒精搓手液潔淨雙手;
- 打噴嚏或咳嗽時應用紙巾掩蓋口鼻;
- 把用過的紙巾棄置於有蓋垃圾箱內,然後徹底清潔雙手;
- 當前往人多擠迫的地方,例如診所、醫院等,應戴上外科口罩;
- 避免近距離接觸有呼吸道感染症狀的患者;
- 當出現呼吸道感染病徵,應戴上外科口罩,及盡早向醫生求診。
由外地返回香港前,應注意以下健康建議: 回港前: 回校後: - 時刻保持良好的個人、食物及環境衛生
- 如有不適,特別是出現呼吸道感染的徵狀,請:
- 佩戴外科用口罩;
- 勿回校上課;
- 立即求診;
- 立即通知所屬學院 / 部門。
如確診為肺炎或任何類別的呼吸道感染,請立即通知所屬學院 / 部門,並請遵照衞生署衞生防護中心的醫療建議,切勿回校,並定時通知大學病況之最新發展。
請各位充分合作,以確保我們可以為大家提供一個安全及健康的校園環境。
(2) 校園進出安排
為保障校園安全,大學將繼續實施校園進出安排。由2020年1月20日起,所有學生及教職員於晚上8時後進入校園均須向校園出入口站崗的保安員出示有效證 明 (學生證 / 教職員證)。未能出示者,需向當值保安員登記資料,包括姓名、學生 / 教職員編號、進入校園目的及目的地等。
大學暫訂於二月底檢討相關安全措施。期望大家的理解及合作,並歡迎提出意見及建議。
副校長 (行政及發展) 唐創時教授
|